Index | Presentación | Hemeroteca | Coordinación | Comité | Ilustración | Contacto
COMITÉ DE REDACCIÓN FUNDACIONAL
|
Xosé
Luís Axeitos, A Coruña (Documentación)
Presentación
Rianxeiro como Castelao, Dieste e Manuel Antonio, é especialista
na obra destes tres autores, aos que dedicou numerosos estudos e edicións.
De feito, entre os seus libros centrados na poesía, destaca a súa edición
da Poesía Galega Completa de Manuel Antonio e o libro A poética
de Manuel Antonio. E entre os seus libros centrados na prosa destacan
as súas edicións do epistolario de Dieste e de A fiestra valdeira.
Agora ben, Dieste non é máis que un nome entre os dos moitos escritores
do exilio que estudou, pois tamén é autor de numerosos traballos sobre
Luís Seoane, da edición da poesía completa de Lorenzo Varela e do
libro, recén aparecido, O exilio galego: Un mapa de cicatrices.
Exerce como catedrático de Lingua e Literatura Españolas no
Instituto Rafael Dieste e profesor da U.N.E.D. en A Coruña. É editor de
autores do século XVIII, como Sarmiento ou Cornide, e frecuente
colaborador sobre temas literarios na prensa especializada galega e española.
Como analista da poesía galega contemporánea, é autor dunha Antoloxía
da poesía erótica e amatoria, así como de varios estudos sobre lírica
actual. Salienta tamén polas súas aportacións ao estudo do celtismo literario, tema sobre o que publicou traballos no Anuario de Estudios Literarios Galegos e en Unión libre. Cadernos de vida e culturas, e que conecta coa súa última especialización no patriarca da celtofilia galega, o historiador Manuel Murguía, sobre que traballou na súa Fotobiografía e na monumental edición do seu epistolario.
Vsévolod
Bagno, San Petesburgo (Culturas eslavas)
Presentación Hispanista ruso especialista nas relacións literarias entre Rusia, España e América Latina, é autor e promotor de numerosos traballos e investigacións en dito campo, como mostra a súa monografía sobre Emilia Pardo Bazán y la literatura rusa en España. A súa tese de doutoramento sobre El destino ruso y mundial del mito de don Quijote acredítao ademais como destacado cervantista e deu orixe ao libro El Quijote visto por los rusos e a moitos outros traballos.
É catedrático da Universidade Estatal de San Petersburgo e
director do Departamento de Literatura Comparada no Instituto de
Literatura Rusa da Academia Rusa de Ciencias, así como pertence ó
Consello Científico de Moenia.
Revista Lucense de Lingüística e Literatura,
da Universidade de Santiago de Compostela. Traduciu ó ruso a numerosos autores españois (Francisco de Quevedo, Ramón del Valle-Inclán) e latinoamericanos (Jorge Luis Borges, Julio Cortázar), así como realizou tamén traducións dende o catalán á súa lingua (Salvador Espriu). Publicou moi diversos artigos sobre as literaturas hispánicas.
Diana
Conchado, Nova York (Inglés e esperanto)
Presentación Hispanista
norteamericana e profesora no Hunter College da Universidade da Cidade de
Nova York. Doutorouse en Brown University cunha tese sobre La Gatomaquia de Lope de Vega, da que se publicou boa parte no
segundo número da revista Moenia
. Revista
Lucense de Lingüística e Literatura,
da Univertsidade de Santiago de Compostela, baixo
o título de "Ludismo feroz: La
Gatomaquia de Lope de Vega y la épica burlesca". É
coeditora do libro Telling Tales: Medieval Narratives and the Folk
Tradition.
Filla
de esperantistas republicanos de orixe galega e asturiana, coñece e
valora o esperanto dende nena. Así mesmo, como galaicista, participou nos
Congresos de Estudios Galegos celebrados en Providence (Brown) e Nova York
(CUNY), ademais de publicar diversos estudios sobre literatura galega,
particularmente de autoría feminina. Entre estes salientan os dedicados,
respectivamente, a Rosalía de Castro, "O que perdeu Adán: ausencia
y otredad en 'As viudas dos vivos e as viudas dos mortos'", e a Luz
Pozo Garza, "Escrita como re-visión: as 'Verbas a Rosalía' de Luz
Pozo Garza". Tradutora
de seis idiomas, verqueu ó galego textos de José Ángel Valente no libro
Desde mil novecentos trinta e seis.
Homenaxe da poesía e da plástica galega aos que loitaron pola liberdade,
e o poema de Claudio Rodríguez Fer “A cabeleira (Fragmentos)” no díptico
A tola soñando.
María
Lopo, Roazhon (Bretaña) (Francés e italiano) Presentación Naceu en Vigo, pero é licenciada en Filoloxía Francesa pola Universidade de Santiago de Compostela e doutora en Literatura Francesa pola Universidade da Alta Bretaña. Viviu varios anos en Francia, onde foi lectora na Universidade da Alta Bretaña, en Rennes, lugar onde se graduou cun estudo sobre o teatro radiofónico de Samuel Beckett, publicado en síntese no libro de homenaxe ao galaicista e hispanista Bernard Le Gonidec, e tamén onde se doutorou cunha tese sobre o poeta francés Guillevic, en boa parte publicada en francés baixo o título de Guillevic et sa Bretagne. Foi profesora de Literatura Francesa na Facultade de Humanidades de Lugo, e é profesora numeraria de ensinanza media. Como estudosa interesouse sobre todo pola poesía francesa contemporánea e polo celtismo, incluídas as relacións de Galicia co mundo celta, temas sobre os que publicou escritos en revistas especializadas e na prensa. A súa preocupación pola escritura e a identidade no mundo celta quedou patente na súa coordinación e colaboración do monográfico “Labirintos celtas” de Unión libre e na elaboración dun ensaio xeral sobre o tema identitario, titulado “O lugar”, que encabezou o volume “Indíxenas” dos mesmos cadernos. Pero,
se ben é certo que en Galicia presentou as culturas celtas, en Francia
fixo o mesmo coa cultura galega, pois a ela se deben numerosos artigos
sobre a mesma en revistas francesas como Celtics, Bretagne
ou Cahiers
Galiciens-Cadernos Galegos-Kaieroù Galizek,
e, sobre todo tres libros ilustrados e titulados
Galice & Compostelle, Fisterra e La Galice.
Outras áreas da súa investigación son as culturas do exilio republicano
en Francia e as súas relacións co Surrealismo francés, a presenza da
literatura e da civilización francófonas na poesía contemporánea
galega e española e a didáctica da lingua francesa dende unha
perspectiva de xénero. Traduciu desde o francés ao galego textos de
Henri Meschonnic, Marie de France, Nolwenn Korbell, Anjela Duval, Jean
Genet, Rimbaud, Léo Ferré, Joyce Mansour ou Guillevic, e á inversa Voyages à toi de Claudio Rodríguez Fer. En
2008, e froito de varios anos de investigación publicou o libro
Carme
Junyent, Barcelona (Culturas africanas)
Presentación Filóloga
catalana que exerce como profesora de Antropoloxía Lingüística e Lingüística
Xeral na Universitat Central de Barcelona. Publicou varios libros en catalán
ou traducidos sobre as linguas do mundo e a súa problemática, como Les
llengües del mon (traducido como Las lenguas del mundo) ou Vida
i mort de les llengües. Fixo
estudos africanos na Universidade de Marburgo, na Universidade de Colonia
e na Universidade de California en Los Angeles. Especializada nas linguas
e nas literaturas africanas, é autora dos libros Les llengües d’Àfrica
e Estudis africans, así como foi coordinadora do monográfico
“Negritudes” de Unión libre. Cadernos de vida e poesía, entre
outros moitos traballos sobre o tema.
Comprometida na defensa das linguas en perigo como sociolingüísta,
como muller e como cidadá, salienta polo seu labor cívico contra toda
clase de abusos de poder nos tres terreos.
Lily
Litvak, Austin (Texas) (Culturas orientais)
Presentación
Norteamericana
de orixe báltica e mexicana, doutorada pola Universidade de California en
Berkeley. É catedrática de Literatura Española e Latinoamericana da
Universidade de Texas en Austin e unha das máis importantes estudosas da
literatura finisecular e da cultura popular en todo o mundo. Pertence ó
Consello Científico de Moenia.
Revista Lucense de Lingüística e Literatura,
da Universidade de Santiago de Compostela.
Aínda que a obra de Lily Litvak non ten fácil resumo, os seus
principais libros en España, prescindindo dos aínda moito máis
numerosos artigos, son Transformación
industrial y literatura en España (1895-1905), Erotismo fin de siglo, Musa
libertaria, El cuento anarquista,
El sendero del tigre. Exotismo en la
literatura española de finales del siglo XIX, El ajedrez de estrellas, La
mirada roja, España 1900.
Modernismo, anarquismo y fin de siglo, Viajeros
españoles del siglo XIX por países exóticos (1800-1913), El
tiempo de los trenes, Antología
de la novela corta española de entreguerras (1918-1936), Arte, literatura y vida cultural del anarquismo español.
(1880-1913), etc.
Á parte do anarquismo, da viaxe e do exotismo finiseculares,
ocupouse ultimamente da pintura do mesmo período, organizando grandes
exposicións e catálogos en relación co xardín e coa praia, así como
tamén expoñendo e estudando a obra pictórica de Julio Romero de Torres.
Kathleen
N. March, Orono (Maine) (Culturas amerindias)
Presentación
Hispanista norteamericana que exerce como catedrática de
Literatura Hispanoamericana na Universidade de Maine. Doutorouse na
Universidade de Buffalo cunha tese sobre o novelista peruano José María
Arguedas e exerceu a docencia en diversas universidades estadounidenses,
á parte de publicar numerosos traballos sobre literatura galega, española
e hispanoamericana, e de preocuparse pola cultura amerindia. De feito,
coordinou o monográfico “Indíxenas” de Unión libre e
traduciu poesía nativo-americana.
Como galaicista, fundou a Asociación de Estudios Galegos e
organizou en 1985 o seu "Primeiro
Congreso", do que editou as actas, así como o libro Homenaxe
a Ramón Martínez López, profesor exiliado nos Estados Unidos.
Ademais, realizou antoloxías bilingües, con tradución súa ó inglés,
do relato breve e da poesía feminina en galego. Especializouse no estudo
de Rosalía, a quen dedicou diversos traballos, como o libro De
musa a literata. El feminismo en la obra de Rosalía de Castro, e a
quen traduciu ó inglés. Inversamente, realizou traducións do inglés ó
galego, como a de Sobre o Poder e a Ideoloxía de Noam Chomsky.
Fixo
a escolma An Anthology
of Galician Short Stories. Así
vai o conto e traduciu ao inglés a Claudio Rodríguez nas
revistas Galician Institute
e Asheville Poetry Review, así como no seu persoal libro de
creación “Entre duas augas”.
Olga Novo, Santiago de Compostela (Culturas ibéricas) Presentación Natural de Vilarmao, Pobra do Brollón (Lugo), é licenciada en Filoloxía Galega pola Universidade de Santiago de Compostela e profesora numeraria de Literatura Galega en Galicia. Exerceu como lectora na Universidade da Alta Bretaña e actualmente o fai como profesora na Universidade Bretaña Sur. Como poeta, deuse a coñecer
precozmente con A teta sobre o
sol,
Nós nus e A
cousa vermella. Con eles veu tamén Magnalia, libro de arte e
poesía compartido con Xoán Abeleira. Ademais,
contribuíu a promover diversas iniciativas culturais, como as revistas Ólisbos,
Animal e Unión libre,
das que formou parte do comité de redacción, e, en colaboración
coa poeta Yolanda Castaño, a revista de creación, fundamentalmente
feminina, Valdeleite, presentada
nun anticonvencional formato. A súa conexión co feminismo, patente en
moitos dos seus escritos, levouna tamén a traducir ao castelán El
contradiscurso de las mujeres. Historia del proceso feminista, de
Carmen Blanco. Como
ensaísta e estudosa da literatura e das artes, publicou dous libros de análise
literaria, Por un vocabulario galego do sexo. A terminoloxía erótica
de Claudio Rodríguez Fer e O lume vital de Claudio Rodríguez Fer,
e moi numerosos traballos en revistas e congresos diversos. A súa atención
centrouse sobre todo en propostas radicais conectadas co surrealismo, pois
escribiu sobre o escritor André Breton, o cantautor Léo Ferré e o
pintor Eugenio Granell, e coa temática erótica, como reflicte o seu
ensaio “Tratado da pel” en Unión libre. Ademais, interesouse
por poetas en lingua portuguesa, como Fernando Pessoa e o surrealista
brasileiro Sergio Lima. En 2004 obtivo o Premio Ánxel Fole co libro Uxío
Novoneyra. Lingua loaira.
Carmen Blanco, Lugo (Coordinación)
Presentación Escritora
lucense. Como
pensadora ensaísta e investigadora tratou os temas de poder, muller,
sexo, cultura e literatura, abrindo un camiño libertario cos libros
Literatura galega da muller,
Escritoras galegas, Libros de mulleres, O
contradiscurso das mulleres, Nais,
damas, prostitutas e feirantas, Mulleres
e independencia, El
contradiscurso de las mujeres (versión actualizada da obra homónima
traducida por Olga Novo), Luz Pozo
Garza: a ave do norte, Alba de
mulleres,
Sexo e lugar, María Mariño. Vida e
obra e Casas
anarquistas de mulleres libertarias
e
Feministas
e libertarias. Promoveu o feminismo independente en Galicia dende os anos
setenta. Exerce como profesora de Literatura Galega da Universidade de Santiago de Compostela no Campus de Lugo, pero anteriormente o foi de Lingua e Literatura Españolas de Ensinanza Media e de Lingua e Literatura Galegas tanto de Ensinanza Media como de Maxisterio. Coordina, con Claudio Rodríguez Fer, Unión libre. Cadernos de vida e culturas, onde dirixiu o monográfico “Mulleres escritoras”. Sobre
literatura e cultura galega publicou os libros Conversas con Carballo Calero e Carballo
Calero: política e cultura, así como diversas edicións introducidas
de autores contemporáneos: Códice Calixtino de Luz Pozo Garza e,
en colaboración con Claudio Rodríguez Fer, Con pólvora e magnolias
de X. L. Méndez Ferrín e Os eidos de Uxío
Novoneyra, a quen dedicou novas obras posteriormente. Así mesmo
é autora de numerosos ensaios e estudos en distintos medios periodísticos
e libros colectivos.
Claudio Rodríguez Fer, Lugo (Coordinación)
Presentación
Escritor lucense. Como poeta publicou os poemarios eróticos Poemas de amor sen morte, Tigres de ternura, Historia da lúa, A boca violeta e Cebra, reunidos en Vulva e antologados en A muller núa, así como Cinepoemas, Lugo blues, Extrema Europa, A unha muller descoñecida, Moito máis que mil anos (antoloxía céltica efectuada por María Lopo), Rastros de vida e poesía, A loita continúa, Viaxes a ti, Ámote vermella e Unha tempada no paraíso. É autor de diversas obras narrativas -como Meta-relatos ou Os paraísos eróticos- e críticas -como A Galicia misteriosa de Ánxel Fole, Poesía galega, Antonio Machado e Galicia, Arte literaria, A literatura galega durante a guerra civil, Acometida atlántica, Ánxel Fole. Vida e obra, Guía de investigación literaria e máis dunha vintena de edicións en torno a moi diversos autores. Reuniu a súa poesía en Amores e clamores e a súa narrativa en Contos e descontos.
Foi catedrático de ensinanza media en
Galicia e profesor das Universidades da Cidade de Nova York, da Alta
Bretaña, da Bretaña Sur e de Santiago de Compostela, onde se ocupa de
Moenia.
Revista Lucense de Lingüística e Literatura,
e da Cátedra de Poesía e Estética José Ángel Valente, poeta este
sobre quen publicou varios libros e edicións. Coordina,
con Carmen Blanco, Unión Libre. Cadernos
de vida e culturas.
Entre
outras distincións, recibiu, no terreo poético, o Premio da Crítica Española; no
investigador, dúas veces o Premio Losada Diéguez; no académico, o Premio
Extraordinario de Doutoramento; no cívico, o Premio Galiza Mártir pola
Recuperación da Memoria Histórica, e, no internacional, o Doutoramento Honoris
Causa pola Universidade da Alta Bretaña.
Foi traducido a numerosos idiomas e
realizou obras cos artistas Granell, Ochoa e Sara Lamas, así como a
carpeta A vida. Gravados sobre corpo. Sobre a súa obra publicáronse
os libros Por un vocabulario galego
do sexo. A terminoloxía erótica de Claudio Rodríguez Fer e O
lume vital de Claudio Rodríguez Fer, de Olga Novo, e Os
mundos de Claudio Rodríguez Fer de Natalia Regueiro.
Santiago Lopo, Vigo (Deseño da web)
Presentación Naceu en Vigo e é licenciado en Tradución e Interpretación pola Universidade de Vigo. Foi lector de español na Université du Littoral (Francia), no campus de Boulogne-sur-Mer. Actualmente é profesor de francés na Escola Oficial de Idiomas de Pontevedra. Incorporouse a Unión Libre como colaborador no ano 2000. Como tradutor, comezou traducindo guións cinematográficos en inglés para televisión, pero os seus traballos máis coñecidos son dúas obras traducidas ó galego de Hervé Guibert, escritor francés víctima da sida, tituladas Citomegalovirus e O meu criado e mais eu. Como autor, en 2006 gañou o VI Premio de Novela por Entregas de La Voz de Galicia, coa novela Game Over, publicada posteriormente na editorial Biblos. En 2009, publicou Peaxes, na colección de narrativa de Edicións Xerais de Galicia. En 2012 gañou o premio Manuel García Barros coa novela Hora zulú, publicada na editorial Galaxia. En 2014 gañou o premio de Narrativa Breve Repsol coa novela A Diagonal dos Tolos, publicada na editorial Galaxia. En 2015 publicou na editorial Mar Maior a traducción en español de Hora zulú. En 2016 publicou na Editorial Elvira A voz das nereidas, en 2017 gañou o premio Xerais de novela con A arte de trobar e en 2021 publicou A carteira.
|
Index | Presentación | Hemeroteca | Coordinación | Comité | Ilustración | Contacto